Cambios

Todos los cambios, aun los más ansiados, llevan consigo cierta melancolía Anatole France

Armas de bruja

Armas de bruja

Working voy, working vengo...

"Creo que trabajaré toda mi vida. Cuando te diviertes, ¿por qué dejar de divertirse?" Helen Thomas

Dones

Chateando // Chatting

Siento deciros que mi chat ha muerto y ahora mismo no tengo ganas ni tiempo para cambiarlo. Pero ya me conocéis, el día menos pensado pongo otro =P

Don"t worry..., be happy

La felicidad es la certeza de no sentirse perdido Jorge Bucay

Alma gótica

Amistades.... ¿peligrosas?

La amistad es un contrato por el cual nos obligamos a hacer pequeños favores a los demás para que los demás nos los hagan grandes Montesquieu

sábado, 21 de abril de 2007

Aïcha

Sé que esta canción es vieja y que muchos la conocéis en la versión que hicieron Outlandish hace unos pocos años, pero me parece interesante la versión francesa (será porque le estoy cogiendo el gusto a este idioma...). Sea como fuere, el tema es bastante actual y el vídeo no deja de ser curioso. Aquí os dejo al cantante árabe Cheb Khaled y su Aïcha.

Os dejo la letra en francés, os la traduciré en un comentario o en una edición del post, pero ahora la maleta (y mi madre ¬¬) me reclaman >.< De todas maneras os hago un resumen de la historia, trata de un hombre cortejando a una mujer y a la que ofrece todas las riquezas del mundo pero ella le contesta que tan sólo quiere los mismos derechos que él, respeto y amor, cosas que, desgraciadamente, les faltan a muchas mujeres en los países árabes.


Comme si je n'existais pas,
elle est passée à côté de moi
Sans un regard, reine de "Saba",
j'ai dit Aïcha prends tout est pour toi

Voici les perles les bijoux,
aussi l'or autour de ton cou
Les fruits, biens mûrs au goût de miel,
ma vie, Aïcha si tu m'aimes

J'irai où ton souffle nous mène,
dans les pays d'ivoire et des baignes
J'effacerai tes larmes ou tes peines,
rien n'est trop beau pour une si belle

Aïcha, Aïcha écoute moi,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas
Aïcha,Aïcha regarde moi,
Aïcha, Aïcha réponds-moi

Je dirai les mots les poèmes,
je jouerai les musiques du ciel
Je prendrai les rayons du soleil,
pour éclairer tes yeux de reine

Aïcha, Aïcha écoute moi,
Aïcha, Aïcha t'en vas pas
Aïcha,Aïcha regarde moi,
Aïcha, Aïcha réponds-moi
Refrain

Elle m'a dit: "Garde tes tresors,
moi je vaux mieux que tout ça
Des barreaux sont des barreaux, même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Du respect pour chaque jour,
moi je ne veux que de l'amour "

Comme si je n'existai pas,
elle est passée à côté de moi

Sans un regard, reine de "Saba"é,
j'ai dit Aïcha prends tout est pour toi

Aïcha, Aïcha écoute moi, Aïcha, Aïcha écoute moi
Aïcha, Aïcha t'en vas pas, Aïcha, Aïcha, regarde moi
Aïcha, Aïcha réponds moi, Aïcha, Aïcha écoute moi
Aïcha, Aïcha t'en vas pas, Aïcha, Aïcha, regarde moi
Aïcha, Aïcha répond moi, Aïcha, Aïcha écoute moi
Aïcha, Aïcha t'en vas pas, Aïcha, Aïcha, regarde moi


4 comentarios:

Isa-chan dijo...

Traducción:

Como si no existiera,
ella ha pasado por mi lado
Sin una mirada, la reina de "Saba",
Le he dicho "Aïcha, coge todo es para ti"

Aquí las perlas las joyas
también el oro alrededor de tu codo
Las frutas, cubiertas con gusto a miel,
mi vida, Aïcha si me amas

Oré donde tu aliento nos lleve,
al país del ívori y los baños
Borraré tus lágrimas y tus penas,
nada es tan bonito como lo bello

Aïcha, Aïcha escúchame
Aïcha, Aïcha no te vayas
Aïcha, Aïcha mírame
Aïcha, Aïcha respóndeme

Diré las palabras los poemas,
tocaré la música del cielo
Cogeré los rayos del sol,
para iluminar tus ojos de reina

Aïcha, Aïcha escúchame
Aïcha, Aïcha no te vayas
Aïcha, Aïcha mírame
Aïcha, Aïcha respóndeme

Ella me ha dicho: "Guarda tus tesoros,
yo merezco algo mejor que todo eso
Las barreras son barreras, da igual si son en oro
Yo quiero los mismos derechos que tu,
respecto en cada día,
yo, yo no quiero más que amor"

Como si no existiera,
ella ha pasado a mi lado
Sin una mirada, la reina de "Saba",
Le he dicho "Aïcha, coge todo es para ti"


Aïcha, Aïcha escúchame, Aïcha, Aïcha escúchame
Aïcha, Aïcha no te vayas, Aïcha, Aïcha mírame
Aïcha, Aïcha respóndeme, Aïcha, Aïcha escúchame
Aïcha, Aïcha no te vayas, Aïcha, Aïcha mírame
Aïcha, Aïcha respóndeme, Aïcha, Aïcha escúchame
Aïcha, Aïcha no te vayas, Aïcha, Aïcha mírame

Patata Piloto dijo...

¡¡Qué grande Khaled!! Me encantó esta canción desde la primera vez que la escuché. También tiene versión con una estrofita en árabe, y es impresionante. Me guta. Y muchas gracias por la letra. Hace un par de años le pedí a una amiga que me la tradujera porque tenía muchas ganas de saber qué decía este buen hombre. Lo bueno es que ahora lo tengo por escrito y bien localizado ;) Gracias!

Isa-chan dijo...

Nada reina, un placer :D La canción es buenísima, me acordé de ella el otro día, que mis padres la tienen en versión merengue para bailar con ella. Sí, lo sé, es raro, pero ya sabes que se hace cualquier cosa con tal de vender =P

Anónimo dijo...

allez allez, cheb khaled al akbar
es un gran cantante muy bonita letra y muy bella musica gracias por la traduccion al castellano



Para mi cumple falta...

Ideas // Ideas

Un hombre con una idea nueva es un loco hasta que la idea triunfa // A man with a new idea is a mad till the idea has success Mark Twain



Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Powered By Blogger
ecoestadistica.com